Скачать 0.77 Mb.
|
ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ This word document was downloaded from http://www.worddocx.com/ please remain this link information when you reproduce , copy, or use it. word documents КЕМЕРОВСКИЙ ТЕХНОЛОГИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ ПИЩЕВОЙ ПРОМЫШЛЕННОСТИ Н.М.Кравченко АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ ЧТЕНИЯ НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ ENGLISH FOR READING SCIENCE AND TECHNOLOGY. Учебное пособие для студентов – механиков. Кемерово 2006 ПРЕДИСЛОВИЕ Данное учебное пособие преднозначено для студентов, обучающихся на механическом факультете технологических институтов по направлениям подготовки (специальностям): 140504 «Холодильная, криогенная техника и кондиционирование», 150400 «Технологические машины и оборудование», 220301 «Автоматизация технолгических процеесов и производств», 260601»Машины и аппараты пищевых производств» и 260602 «пищевая инженерия малых предприятий». В пособии представлены разные формы подачи научно-технической информации (статьи, рецензии, промышленная реклама и т.д.), что дает возможность преподавателю иметь общий для всей группы материал, а студентам сформировать навыки, необходимые для последующей самостоятельной работы с научно-технической литературой. Работу по предлагаемому пособию рекомендуется начинать после того, как усвоены основные разделы грамматики, доведено до уровня автоматизма владение наиболее употребительными речевыми моделями английского языка. Тем не менее, в каждом разделе предлагаются задания, направленные на активизацию необходимых для понимания текстов лексико-грамматических конструкций. Цель данного пособия - познакомить студентов с основными видами научно-технических публикаций на английском языке, показать их специфику, научить эффективно пользоваться информацией по специальности. Последовательная работа над каждым разделом обеспечит углубленное понимание сложных технических текстов, умение оценивать, обрабатывать и фиксировать полученную информацию, составлять рефераты и аннотации. Пособие делится на четыре секции. Первые две секции знакомят студентов с лексическими и стилистическими особенностями научной статьи, рецензии, аннотации, рекламы. Секция I посвящена работе с научно-техническими статьями, секция II – работе с так называемыми малыми формами: аннотация, рецензия, реклама. Каждая из этих секций, которую предваряет информация на русском языке, дающая характеристику рассматриваемому виду научной публикации, в свою очередь делится на 2-3 блока с текстами и заданиями. В секции III содержится материал для самостоятельной проработки. Статьи взяты из отраслевых журналов с незначительной обработкой и сопровождаются заданиями для контроля понимания прочитанного. В секции IV рассматриваются некоторые грамматические вопросы перевода: пассивный залог, сослагательное наклонение, модальные глаголы, неличные формы глагола, многофункциональные слова. Каждый раздел содержит краткую информацию об указанных грамматических формах и тренировочные упражнения на их распознавание и перевод. Кроме того, пособие снабжено списком слов, целью которых является помочь студентам в работе с лексикой и лучше понять содержание предлагаемых текстов. Что касается тематики, тексты содержат информацию, которая будет интересна будущим инженерам. Особенно широко и разнообразно представлена тематическая область «искусственное охлаждение». ^ Эффективность обучения может быть обеспечена сочетанием аудиторных и внеаудиторных форм работы. Автор рекомендует следующий подход для проработки материала каждого раздела. 1.В начале студенты самостоятельно изучают информацию, представленную на русском языке перед каждой секцией. 2.«Первое чтение текста» - это серия заданий, которые выполняются под контролем преподавателя после прочтения текста. Цель этих заданий - снять некоторые грамматические и лексические трудности, встречающиеся в тексте. Общенаучная и терминологическая лексика дается с переводом в примечаниях к тексту, но это не исключает самостоятельного изучения лексического материала студентами с целью развития у них навыков самостоятельной работы со словарём. Задания на снятие грамматических трудностей включают явления наиболее характерные для письменных форм научной коммуникации (страдательный залог, инфинитивные и причастные конструкции, способы выражения модальности, конверсия, инверсия и т.д.) 3.Работа над текстом. Большое внимание уделяется формированию навыков гибкого чтения (просмотрового и ознакомительного – «первое чтения текста», изучающего и поискового – «второе чтение текста»). После повторного чтения текста рекомендуется проводить проверку понимания прочитанного. С этой целью в пособие включены задания на выделение ключевых фрагментов текста, поиск конкретной информации, выбор правильного ответа и др. |
![]() | «Введение в практику перевода научной и технической литературы на английский язык», «Пособие по переводу научной и технической литературы... | ![]() | «Английский язык» для студентов дневной формы обучения специальности 16020165 / сост |
![]() | «Английский язык» для студентов дневной формы обучения специальности 16020165 / сост | ![]() | Дисциплина "Английский язык" должна призвана дать студентам знания, которые позволят им |
![]() | Программа «Практический курс английского языка» для студентов 5 курса филологического факультета включает в себя содержательные модули... | ![]() | Томской области создает дополнительные гарантии для использования результатов научно-технической деятельности в материальном производстве... |
![]() | История, Обществознание, Английский язык, Математика, Физика, География, Химия, Русский язык, Литература, Башкирский язык, Татарский... | ![]() | Настоящая программа охватывает повторительный курс фонетики, грамматики, правил чтения |
![]() | Все опыты во времена Школы Учителя Петра Дынова (1922—1944 г.) переводить Слово Учителя на иностранные языки, в частности, на английский... | ![]() | Деловой английский язык (материал для практических занятий) для студентов 3 курса специальности эус (факультета дистанционного обучения)... |