Contract № контракт №




Скачать 385.39 Kb.
НазваниеContract № контракт №
страница1/6
Дата публикации07.05.2013
Размер385.39 Kb.
ТипДокументы
vbibl.ru > Банк > Документы
  1   2   3   4   5   6

Типовой Контракт на 2012 г. условия поставки на FOB

CONTRACT №



КОНТРАКТ №





Open Joint-Stock Company «Byelorussian Steel Works», Zhlobin, Belarus, hereinafter referred to as the "SELLER" on the one part, and messers hereinafter referred to as the "BUYER" on the other part, have concluded the present Contract as follows:


Открытое Акционерное Общество «Белорусский Металлургический Завод», Жлобин, Беларусь, здесь и далее именуемый "Продавцом", с одной стороны, и фирма ________________________________ здесь и далее именуемая "Покупателем", с другой стороны, заключили настоящий Контракт в нижеследующем:


^ 1. SUBJECT OF THE CONTRACT.

1. ПРЕДМЕТ КОНТРАКТА.

The Seller has sold and the Buyer has bought goods as per the Appendixes to the Contract. The Appendixes, Amendments and all Addenda constitute an integral part of the present Contract.

Продавец продал, а Покупатель купил товар согласно Приложениям к Контракту. Все Приложения, Изменения и Дополнения являются неотъемлемой частью Контракта.


^ 2. PRICE, QUANTITY, TOTAL VALUE OF THE CONTRACT

2.1 PRICE.


2. ЦЕНА, КОЛИЧЕСТВО, ОБЩАЯ СТОИМОСТЬ

КОТРАКТА

2.1 ЦЕНА.

The price indicated in the Appendix is fixed in Euro/ USD and not changeable within the period of the validity of the Appendixes under the Contract. The cost of packing and marking are included in the price of the goods.


Цена, указанная в Приложении фиксируется в Евро/ долларах США. Цены твердые и не подлежат изменениям во время всего срока исполнения соответствующих Приложений к настоящему Контракту. Стоимость упаковки и маркировки включена в цену товаров.


2.2 QUANTITY

In accordance with Appendix(-es) tons +/-___% .

2.2 КОЛИЧЕСТВО

Согласно Приложению(-ям)__ составляет тонн +/-__%.


^ 2.3 TOTAL VALUE OF THE CONTRACT

In accordance with Appendix(-es)____ is ____ Euro/ USD.


2.3 ОБЩАЯ СТОИМОСТЬ КОНТРАКТА

Согласно Приложению(-ям)____составляет _______

Евро/долларов США.

^ 3. TIME OF DELIVERY.

3. СРОК ПОСТАВКИ.

The goods sold under the present Contract to be shipped in the complete volume until latest.


Товары, проданные по настоящему Контракту, должны быть отгружены в полном объеме до _____ .


4. PAYMENT

4. ОПЛАТА.

А) The Buyer shall effect the payment in the amount of Euro/USD against fax copy of the invoice-proforma of the Seller with value date latest ________with the bank requisites as follows:

____________________________________
- the balance payment to be effected in Euro/USD within 15 calendar days from the date of the last wagon invoice issue to
Б) The Buyer shall effect the payment in the amount of _______ Euro/USD against fax copy of the invoice of the Seller without any deductions for taxes to collection account of OJSC «BMZ» ___________
- the balance payment to be effected in Euro/USD within 15 calendar days from the date of the last wagon invoice issue to

______________________________________.
C) -100% balance payment to be effected on the basis of the summary balance invoice issued for the monthly shipment under the Appendix to Contract invoice within 20 calendar days from the date of issue of the last invoice for wagon indicated in the summary balance invoice to _________________________________________.

D) -100% balance payment to be effected on the basis of the invoice issued for each shipment under the Appendix to Contract within 10 calendar days from the date of issue of the invoice for wagon (or for truck invoice) to __________

E) Prepayment in the amount of __________to be effected against fax copy of the invoice-proforma of the Seller and guarantee letter as per side agreement with value latest ______ with the following bank requisites:
___________________
-the balance payment to be effected in __ within 15 calendar days from the date of the last wagon invoice issue to _______________.

^ The date of payment is the date of money receipt on the Seller’s account.
All expenses for bank operations on the territory of the Republic of Belarus are for the Seller’s account.
All expenses for bank operations out of the territory of the Republic of Belarus (including commissions of correspondent banks) are for the Buyer’s account.

Repayment of funds (credit indebtedness) to be effected in accordance with the statements of accounts within 50 calendar days from the date of issue of statement of account, commission expenses under such operations are for the Seller’s account.
Payment of claims upon the quality of sold material (reclamation acts) to be effected after acceptance of their reasonableness, commission expenses under such operations are for the Seller’s account.
The Buyer shall present a fax copy of the payment order with the stamp of the bank or SWIFT message at the day of each payment transferred.


А) Покупатель выполнит платеж в размере ________ Eвро/ долларов США против факсовой копии инвойса-проформы Продавца с датой валютировки не позднее __________ по следующим банковским реквизитам:

_______________________

- балансовый платеж осуществляется в Евро/ долларах США в течение 15-ти календарных дней от даты оформления последнего повагонного инвойса
Б) Покупатель выполнит платеж в размере _______Евро/долларов США против факсовой копии инвойса Продавца без каких-либо вычетов на налоги на текущий счет ОАО «БМЗ» _____________

- балансовый платеж осуществляется в Евро/ долларах США в течение 15-ти календарных дней от даты оформления последнего повагонного инвойса в ___________________________________.
C) -100% балансовый платеж осуществляется на основании сводного инвойса, выставленного за месячную отгрузку по Приложению к Контракту, в течение 20 календарных дней от даты оформления последнего повагонного инвойса, указанного в сводном инвойсе, в _____________________________________________.

D) -100% балансовый платеж осуществляется на основании инвойса, выставленного за каждую отгрузку по Приложению к Контракту, в течение 10 календарных дней от даты оформления повагонного инвойса (или инвойса на грузовик) в___________________________
E) Покупатель выполнит платеж в размере

___________ против факсовой копии инвойса-проформы Продавца и гарантийного письма согласно соглашению о поставке с датой валютировки не позднее ______________ по следующим банковским реквизитам:

______________________
- окончательный расчет осуществляется в ______ в течение 15-ти календарных дней от даты оформления последнего повагонного инвойса в _____________________

^ Датой оплаты считается дата поступления денежных средств на счет Продавца.
Все издержки по банковским операциям на территории Республики Беларусь относятся на счет Продавца.
Все издержки по банковским операциям вне территории Республики Беларусь,(включая комиссии банков-корреспондентов), относятся на счет Покупателя.
Возврат денежных средств (кредиторской задолженности) производится согласно актам сверки расчетов в течение 50 календарных дней от даты составления акта сверки, комиссионные расходы за перевод денежных средств по данным банковским операциям осуществляется за счет Продавца.

Оплата претензий по качеству проданного товара (рекламационных актов) осуществляется после признания их обоснованности, комиссионные расходы за перевод денежных средств по данным банковским операциям осуществляется за счет Продавца.

В день осуществления каждого платежа Покупатель предоставляет по факсу копию платежного поручения со штампом банка или сообщения SWIFT.


^ 5. TRANSPORT CONDITIONS


5.1 The product shall be supplied by the Seller on the basis of:
a) FOB stowed l/s/d Odessa according to INCOTERMS 2000.
b) FOB stowed l/s/d Iljichevsk according to INCOTERMS 2000.
c) FOB stowed l/s/d Klaipeda (Klasco terminal) according to INCOTERMS 2000.


d) FOB stowed l/s/d Liepaja port according to INCOTERMS 2000.
e) FOB stowed l/s/d Izmail according to

INCOTERMS 2000.



^ 5. УСЛОВИЯ ТРАНСПОРТИРОВКИ
5.1 Груз должен быть поставлен Продавцом на условиях:
a) FOB со штивкой l/s/d порт Одесса согласно ИНКОТЕРМС 2000.
b) FOB со штивкой l/s/d порт Ильичевск согласно ИНКОТЕРМС 2000.


c) FOB со штивкой l/s/d порт Клайпеда (терминал Класко) согласно ИНКОТЕРМС 2000.
d) FOB со штивкой L/s/d порт Лиепая согласно ИНКОТЕРМС 2000.


e) FOB со штивкой l/s/d порт Измаил согласно ИНКОТЕРМС 2000.



5.2

a) for the port of Odessa

The Buyer undertakes to charter a typical motor sea vessel suitable for loading the cargo indicated.
The Seller shall confirm the vessel acceptance for loading according to technical data of the port:

- max length of the vessel is 220 m, loaded draft in the port: not more than 11,5 m for fresh water at zero water level;

- vessel type: single deck or tweendecker suitable to the port of loading.


^ 5.2

a) для порта Одесса

Покупатель обязуется зафрахтовать обычное морское

судно, подходящими для погрузки данного груза.
Продавец подтверждает прием судна под погрузку по техническим характеристикам порта:

- максимальная длина судна 220м, осадка после загрузки в порту не более 11,5м (для глубоководного причала) на пресную воду при нулевом уровне воды;

- тип судна: однопалубное или подходящее по условиям порта двухпалубное.


The Buyer shall notify the Seller about nomination of the vessel not later than 14 days before the start of loading, including the following information:

- date of the vessel arrival to the port of loading

- the biggest length and width of the vessel

- max draft of the vessel for arrival

- max draft of the vessel for departure

- estimated quantity of the cargo for shipment

- quantity of the holds on the vessel

- quantity of the M/R

- size of the hatches of the cargo holds

- description and size of the cargo holds
The vessel shall arrive for loading within the time stipulated above. The Seller shall send to the Buyer confirmation of the vessel or refusal about accepatance of the vessel notified during 12 working hours after nomination and indicate laydays.

Покупатель уведомляет Продавца о номинации судна не позднее, чем за 14 дней до начала погрузки, включающую следующую информацию:

- дату подхода судна в порт погрузки

- наибольшую длину и ширину судна

- максимальную осадку судна на приход

- максимальную осадку судна на отход

- количество предполагаемого к отправке груза

- количество трюмов на судне

- количество штурманских расписок

- размер люков грузовых трюмов

- описание и размер грузовых трюмов
Судно должно прибыть для погрузки не позднее срока, оговоренного выше. Продавец должен послать подтверждение о судне или отказ в приеме судна Покупателю в течение 12 рабочих часов после получения номинации и указать сталийные дни.


In case the vessel has not arrived
within 20 days from the finish of lay days, Seller shall have the right to collect payment against the documents required in the Speсification, with the exception of the Bill of Lading(Mate’s Receipt), which shall be replaced by the Storage Certificate to be issued by the FIATA agent in the port of loading , evidencing that the cargo is at the Buyer disposal. The Seller shall nevertheless be responsible for loading the cargo when vessel arrives. The collection of payment covering the value of the goods shall not terminate the reckoning of storage expenses to be paid by the Buyer within 14 days of the presentation of the relevant invoice.

Storage expenses (incomplete day to be considered as complete)

Storage on the open area
_____________________________________
If the currency of the Contract is Euro:

Payment of storage costs to be effected in Euro at the exchange rate of National Bank o Belarus for the date of invoice issue.

Storage expenses at the port to be paid by the Buyer within 15 calendar days from the moment of the invoice issue.


В случае, если судно не прибыло в течение 20 дней по окончании сталийных дней, то Продавец имеет
право инкассировать оплату по документам, требуемым согласно спецификации, за исключением коносамента (штурманской расписки), который должен быть заменен Свидетельством о хранении, выдаваемым агентом FIATA в порту отгрузки, удостоверяющим, что груз находится в распоряже-нии Покупателя. Тем не менее, Продавец несет ответственность за погрузку, когда прибудет судно. Инкассо оплаты за стоимость товаров не завершает расчет издержек на хранение, которые оплачиваются Покупателем в течение 14 дней с момента выставления соответствующего счета.

Расходы по хранению: (неполные сутки считаются за полные)

Хранение на открытой площадке:
_________________________________
Если валюта Контракта - Евро:

Оплата за хранение производится в Евро по курсу Национального банка Республики Беларусь на дату выставления счета.

Расходы по хранению в порту оплачиваются Покупателем в течение 15 календарных дней с момента выставления счета.

  1   2   3   4   5   6

Добавить документ в свой блог или на сайт

Похожие:

Contract № контракт № iconContract № контракт №
«Byelorussian Steel Works», Zhlobin, Belarus, hereinafter referred to as the "seller" on the one part, and messers hereinafter referred...

Contract № контракт № icon0119300006213000001-0185943-02 муниципальный контракт
Евгении Брониславовны Усатововой, действующего на основании Устава, с другой стороны, заключили настоящий муниципальный контракт...

Contract № контракт № iconГосударственный контракт № Dogovor на отпуск и потребление тепловой...
У-06-051 от 18. 01. 2006 года с одной стороны, и potreb1, именуемое в дальнейшем Абонент, в лице director, действующего на основании...

Contract № контракт № iconНомер контракта (Contract №)

Contract № контракт № iconНа поставку бумаги для офисной техники
Протокол рассмотрения и оценки котировочных заявок от 2010 года № ) заключили настоящий муниципальный контракт (далее Контракт) о...

Contract № контракт № iconБрачный контракт
Семейного кодекса Украины, с целью решения вопросов жизни семьи и урегулирования взаимных имущественных прав и обязанностей супругов...

Contract № контракт № iconПо зимнему содержанию дорог городского поселения Свердловский в 4-ом квартале 2012 года
«31» октября 2012 года заключили настоящий Муниципальный контракт (далее – Контракт) о нижеследующем

Contract № контракт № iconВыполнение работ по содержанию дорог общего пользования на территории...
«16» января 2013 года заключили настоящий Муниципальный контракт (далее – Контракт) о нижеследующем

Contract № контракт № iconОб организации горячего питания начальных классов
Устава, в лице Русиной Галины Андреевны, с другой стороны, именуемые в дальнейшем «Стороны» заключили настоящий контракт на основании...

Contract № контракт № iconАдминистрация городского поселения Свердловский Щелковского муниципального...
«03» июля 2012 года заключили настоящий Муниципальный контракт (далее – Контракт) о нижеследующем

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:
Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
vbibl.ru
Главная страница