Названый брат, названая сестра 义兄、义弟、义姐、义妹




Скачать 283.23 Kb.
НазваниеНазваный брат, названая сестра 义兄、义弟、义姐、义妹
страница1/2
Дата публикации05.07.2013
Размер283.23 Kb.
ТипДокументы
vbibl.ru > Биология > Документы
  1   2
代孕.俄语亲属关系称谓大全

gzdpzx.com/广州试管婴儿 http://www.gzdpzx.com

代孕.俄语亲属关系称谓大全
  Сородич — 同族者、同宗者
Земляк (зёма) — 同乡、老乡


Отец-основатель — 宗族奠基者、元勋
Названый брат, названая сестра — 义兄、义弟、义姐、义妹.
Мать-героиня — (生了10个以上孩子的)英雄母亲
Кунак — 亲友 (高加索山民用语)
Дядька, мама (мамка), няня (нянька) — 男、女保姆、护工、阿姨
代孕六、Прочее其他称谓
Подменыш — 被调包的孩子
Найдёныш — 捡来的孩子、弃儿
Подкидыш — 弃婴、弃儿
Круглый сирота — 父母双亡的孤儿
Сирота — 孤儿
Отец-одиночка — 单身男人
Мать-одиночка — 单身女人
Солдатка — 士兵的妻子
Соломенная вдова — 活寡妇
Вдова — 寡妇
Соломенный вдовец — 活鳏夫
Вдовец — 鳏夫
广州代孕公司Разведённая — 离异女
Разведённый — 离异男
Старая дева, бобылиха — 老姑娘、老处女
Дева, девица — 处女、未婚少女.
Бобыль — 孤家寡人、老光棍
Холостяк — 单身汉
五、Индивидуальный статус个人身份
Суррогатная мать — 代孕母亲
广州代孕公司

Молочная сестра — 同乳姐妹
Молочный брат — 同乳兄弟
Молочная мать (мамка, кормилица) — 奶妈、乳母、女供养人
Симера — 移植成活的器官
Реципиент — 受血者、器官接受者
Донор — 输血者、供血者、献器官者
想知道广州代孕合同Биологические связи
Владыка — 主教
Сестра — 师姐、师妹、修女
Брат — 师兄弟、信徒
Матушка — 东正教神甫之妻、女修道院院长
Мать — 女修道士、修女、嬷嬷
Духовный отец (духовник) — 神父、接受忏悔的牧师.
Отец — 天主教神父
Батюшка — 神甫(对教士的尊称)
Отец — 神甫 、牧师
Крестовые сёстры (сёстры по кресту, сёстры названые, побратимки,сестёрны) — 换帖姐妹
Крестовые братья (братья по кресту, брат广州代孕公司ья названые, побратимы)— 换帖弟兄、把兄弟
Крёстная сестра — 教父教母之女、师姐妹
Крёстный брат — 教父教母之子、师兄弟
Крёстная бабка — 教父教母之母
Крёстный дед — 教父教母之父
Крёстная дочь (крестница) — 教代孕女
Крёстный сын (крестник) — 教子
Кума — 干亲家母(小孩的父母及教母对小孩教母的称呼),也可以说восприемник.
Крёстная мать (крёстная) — 教母
Кум — 干亲家(小孩的父母及教母对小孩教父的称呼),因为从来源来说,俄语称为 двойняшки。学习代孕离婚两月女子复婚 为夫捐肝 播报多看点。
俄语亲属关系称谓大全Крёстный отец (крёстный) — 教父
духовные отношения宗教关系
Попечитель — 保护人、受托人
从国外的报道看这种案例也确实存在

Подо你知道广州代孕公司печный — 被监护人
Соопекун — 共同监护人
Опекун — 监护人
Приёмный отец (названый отец) — 义夫、干爸
Приёмная мать (названая мать) — 义母、干妈
Приёмный сын (названый сын, усыновлённый) — 养子
Приёмная дочь (названая дочь, удочерённая) — 养女
Приёмыш — 收养的子女
Отношения приусыновлении/удочерении или потере родителей 收养子女及丧父丧母后
Падчерица — 继女
Пасынок — 继子
М看看广州代孕ачеха — 继母
Отчим — 继父
Сводный брат, сводная сестра — 异父(母)兄弟或姊妹
Единоутробный брат, Единоутробная сес广州代孕公司тра — 同母异父的兄弟姊妹
Единокровный брат, единокровная сестра — 同父异母的兄弟姊妹
Отношения при втором (ипоследующих) браке 二婚及多婚后的关系
Любовница — 情妇
Любовник — 情夫
Сожительница — 同居者、姘居者(女性)
Сожитель (вульг. сопостельник) — 同居者、姘居者(男性)
Вне брака 婚外
Посажёный отец — (代替父亲主婚的大全)男主婚人
Посажёная мать — (代替母亲主婚的)女主婚人
Посажёные родители — (代替父母主婚的)男女主婚人
Свадьба и брак 婚礼及婚姻
Суженая — 准夫人、未婚妻
Суженый — 准丈夫、未婚夫
Невеста — 未婚妻、新娘
Жених — 未婚夫、新郎官
广州代孕合同

Хахаль — 情夫、 姘夫
Зазноба — 梦中情人
До брака 婚前
四、Неродственные отношения非亲属关系
Братаниха — 弟妹;弟媳;堂弟媳
У́йка (вуйка) — 舅妈
У́й — 舅舅
Своя́к — 内兄、内弟、连襟、一担挑 (妻子的兄弟、妻子姐妹们的丈夫)
Сноше́нница (золовка) — 大姑子、小姑子
Ятровка (я́тров广州代代孕期介ь, бра́това) —嫂子、弟媳;夫兄夫弟(деверям)的妻子;内兄内弟(шурин)的妻子
Неве́стка — 儿媳妇;嫂子;弟媳;妯娌
Сноха́ (сыноха) — 儿媳.
Прима́к (приймак, вдомник, влазень, призяченный, вабий) — 女婿
Зять — 女婿、姐夫、妹夫、侄女婿
Супруг(а) близкогородственника 近亲的配偶
Свояченица — 妻姊、妻妹/大姨子、小姨子
Шурич — 内兄、内弟/大舅子、小舅子之子
Шурин — 内兄、内弟/大舅子、小舅子(东欧方言里面叫 швагер)
Золовка — 大姑子、小姑子
Деверь — 夫兄、夫弟/大伯子、小叔子 (东欧方言里面叫 швагер)
Братья и сёстры супругов配偶的兄弟姊妹
Сватья — 亲家母
广州代孕服务Сват — 亲家公
Тёща — 岳母(丈母娘)
Тесть — 岳父(丈人)
Свекровь — 婆婆
Свёкор — 公公
Родители супругов配偶的父母
说明:看着guangzhoudaiyun//432.html。配偶不属于亲属范畴,如果是龙凤胎或不同性别的多胞胎,如:guangzhoudaiyun//6142.html。правнучата 曾(外)孙们. прапрадед 高祖父(太祖)
Жена (супруга) — 妻子
广州代孕

Муж (супруг) — 丈夫
Супруги — 配偶/夫妻
三、Свойство 姻亲(Родство через брак ) 联姻亲属
说明:辈数更多的亲属表达方式可以使用前缀 «пра-». 例广州代孕服务如:堂曾祖父(叔伯曾祖父)- «двоюродныйпрадед»;曾孙辈的堂侄女(曾孙辈的叔伯侄女)- правнучатая двоюродная племянница»
Внучатая двоюродная племянница — 堂侄曾孙女
Внучатый двоюродный племянни广州代孕公司к — 堂侄曾孙
Троюродная бабка — 堂伯祖母、堂叔祖母、表外叔祖母、表外伯祖母
Троюродный дед — 堂伯祖父、堂叔祖父、表外叔祖父、表外伯祖父
Двоюродные братья и сёстры бабкии деда 爷爷奶奶或外公外婆的堂、表兄弟姊妹们
Внучатая племянница — 侄孙女、外侄孙女
Внучатый племянник — 侄孙、外侄孙
Двоюродная бабка (великая тётя) — 伯祖母、叔祖母、外叔祖母、外伯祖母
Старый малый — 叔祖父、外叔祖父
Старый великий — 伯祖父、外祖父
Двоюродный дед (великий дядя) — 伯祖父、叔祖父、外叔祖父、外伯祖父
Родные братья и сёстры бабки идеда 爷爷奶奶或外公外婆的亲兄弟姊妹们
Дщерша — 表侄女
Двоюродная племянница 看看俄语— 堂侄女、表侄女、堂外甥女、表外甥女
Дщерич — 表侄
Двоюродный племянник — 堂侄、表侄、堂外甥、表外甥
Дети двоюродного брата или сестры 堂、表兄弟姊妹的孩子们
Двоюродная тётя — 堂姑、表姑、堂姨、表姨、堂舅妈、表舅妈、堂婶、表婶
Двоюродный дядя (стрый малый) — 堂叔、表叔、堂舅、表舅、堂姑夫、表广州代孕姑父
Двоюродные братья и сёстрыродителя 父母的堂、表兄弟姊妹们
Сестрина (сестрична) — 外甥女(姊妹的女儿或姊妹的侄女)
Братанина (братанна, братана, сыновица) — 侄女(兄弟的女儿或兄弟的侄女)
Племянница (племяшка, нестера) — 侄女、外甥女
Сестрич (сестренич, сестричищ, сестринец) — 外甥(姊妹的儿子或姊妹的侄子)
брательник — 小侄子 (亲弟弟的儿子)
Братанич — 大侄子 (亲哥哥的儿子)
广州代代孕期介?代孕的益处你知道都有什么吗

Братыч (братанич, сыновец) — 侄子
Племянник (племяш, нетий) — 侄子学习称谓、外甥
Дети брата или сестры兄弟姊妹们的孩子们
Вуйна — 姨妈
Стрыя (стрия, стрыня, стрыйна) — 姑妈
Тётя (тётка, тётька) — 姑妈、伯母、婶婶、姨妈、舅妈
Уй (вуй) — 舅舅.
Старый (стрий, строй, стрыйца) — 伯父、叔叔
Дядя (дядька) — 伯父、叔叔、舅舅、姑父、姨父
Братья и сёстры родителя и их супруги 父母的兄弟姊妹和他们的配偶
说明:亲兄弟姊妹同一父母;堂表兄弟姊妹同一爷爷奶奶或外公外婆;从堂、表兄弟姊妹同一曾、外祖父祖母;远房兄弟姊妹同一高祖父(太祖)。
Четвероюродные — 远房兄弟姊妹
Троюродная сестра — 从堂姊妹;从表姊妹
Троюродный брат 看看广州代孕服务— 从堂兄弟;从表兄弟
Стрыечка — 堂姐妹
Двоюродная сестра (кузина) — 堂姊妹;表姊妹
Уйчич (вуйчич, вуй) — 表兄弟
Стрыйчич (стрый) — 堂兄弟
Двоюродный брат (кузен) — 堂兄弟;表兄弟
Сводные — 同父异母或同广州代孕公司母异父的孩子或兄弟姊妹
Единоутробных (одноутробных) — 同母异父的孩子
Единокровных (однородных) — 同父异母的孩子
Си́бсы (си́блинги) — 同胞兄弟姊妹(除了孪生兄弟姊妹之外的同父母所生的兄弟姊妹的统称)
Близнецы́ — 代孕孪生兄弟或姊妹,如:правнучата 曾(外)孙们. прапрадед 高祖父(太祖)
Привенчанная сестра — (父母婚前所生的)姐姐
Мла́дшая сестра́ — 妹妹
Ста́ршая сестра́ — 姐姐
Сестра́ — 姐妹
Привенчанный брат — (父母婚前所生的)哥哥
Мла́дший брат — 弟弟
Ста́рший брат — 哥哥
Брат — 兄弟
二、Кровноеродство по боковой линии 有血缘关系的旁系亲属
· (Пра) дед, (пра) бабка, (想知道广州代孕服务пра) внук, (пра) внучка —〔前缀〕构成名词表示“曾”之意,广州代孕。爷爷、外公的妻子)
· Потомок — 后辈、后代、后裔
· Пробанд (пропозит) — 渊源人、基人
· Первочеловек — 原始人、人类祖先
· Прародительница (родоначальница, праматерь) — 祖宗、鼻祖的女性
· Прародитель (родоначальник, праотец) — 祖宗、鼻祖
· Пращурка — 远祖母、始祖母
· Пращу广州代孕р — 远祖、始祖
· Предок — 祖辈、祖先
· Правнучка — 曾孙女、外曾孙女
· Правнук — 曾孙、外曾孙
· Прабабка (прабабушка) — 曾祖母/太奶奶、外曾祖母/太姥姥
· Прадед (прадедушка) — 曾祖父/太爷爷、外曾祖父/太姥爷
· Внучка (внученька) — 孙女、外孙女(指儿子或女儿、侄子或侄女的女儿)
· Внук (внучок) — 孙子、外孙(指儿子或女儿、侄子或侄女的儿子)
· Бабушка (бабу广州代孕公司ля, баба) —奶奶/祖母、外婆/外祖母/姥姥(指父亲的母亲或母亲的母亲,沿海地区14至20世纪对婚前所生孩子的称呼) oМорганатические дети — 贵贱通婚所生(指王室贵族成员与庶民通婚所生)的孩子
· Дед (дедушка, 我不知道广州代代孕期介дедуля, деда) —爷爷/祖父、外公/外祖父/姥爷(指父亲的父亲或母亲的父亲,这是欧洲中世纪的称呼,§ Сколотные дети — 野种((直译叫“碎子”,§ Бастарды — 杂种(体面人物如王室、贵族等的非婚生孩子,· Дети 广州代代孕期介— 孩子 o Внебрачные дети — 私生子 (байстрюки 非婚生子, ублюдки /бастарды 杂种, безбатешные дети / безотцовщина 没爹的孩子)
· Родители — 父母、双亲
· Дочь (дочка, дочерь, дщерь) — 女儿
· Сын (сынок) — 儿子
· Мать (мама, матушка, маменька, маманя, мамка, мать, мамочка,матуха; мамаша) — 母亲、妈妈
· Отец (папа, папенька, папаня, папк对比一下亲属关系а, батя, батяня, папуха;папаша) — 父亲、爸爸
一、Кровноеродство по прямой линии 有血缘关系的直系亲属


俄语亲属关系称谓大全

代孕.俄语亲属关系称谓大全

,一、Кровноеродство по прямой линии 有血缘关系的直系亲属· Отец (папа, папенька, папаня, папка, батя, батяня, папуха;папаша) — 父亲、爸爸,· Мать (мама, матушка, маменька, маманя, мамка, мать, мамочка,матуха; мамаша) — 母亲、妈妈,· Сын (сынок) — 儿子,· Дочь (дочка, дочерь, дщерь) — 女儿,· Родители — 父母、双亲,· Дети — 孩子 o Внебрачные дети — 私生子 (байстрюки 非婚生子, ублюдки /бастарды 杂种, безбатешные дети / безотцовщина 没爹的孩子),§ Бастарды — 杂种(体面人物如王室、贵族等的非婚生孩子,这是欧洲中世纪的称呼,现在叫ублюдки),§ Сколотные дети — 野种((直译叫“碎子”,沿海地区14至20世纪对婚前所生孩子的称呼) oМорганатические дети — 贵贱通婚所生(指王室贵族成员与庶民通婚所生)的孩子,· Дед (дедушка, дедуля, деда) —爷爷/祖父、外公/外祖父/姥爷(指父亲的父亲或母亲的父亲,奶奶、外婆的丈夫),· Бабушка (бабуля, баба) —奶奶/祖母、外婆/外祖母/姥姥(指父亲的母亲或母亲的母亲,爷爷、外公的妻子),· Внук (внучок) — 孙子、外孙(指儿子或女儿、侄子或侄女的儿子),· Внучка (внученька) — 孙女、外孙女(指儿子或女儿、侄子或侄女的女儿),· Прадед (прадедушка) — 曾祖父/太爷爷、外曾祖父/太姥爷,· Прабабка (прабабушка) — 曾祖母/太奶奶、外曾祖母/太姥姥,· Правнук — 曾孙、外曾孙,· Правнучка — 曾孙女、外曾孙女,· Предок — 祖辈、祖先,· Пращур — 远祖、始祖,· Пращурка — 远祖母、始祖母,· Прародитель (родоначальник, праотец) — 祖宗、鼻祖,· Прародительница (родоначальница, праматерь) — 祖宗、鼻祖的女性,· Первочеловек — 原始人、人类祖先,· Пробанд (пропозит) — 渊源人、基人,· Потомок — 后辈、后代、后裔,· (Пра) дед, (пра) бабка, (пра) внук, (пра) внучка —〔前缀〕构成名词表示“曾”之意,如:правнучата 曾(外)孙们. прапрадед 高祖父(太祖)二、Кровноеродство по боковой линии 有血缘关系的旁系亲属,Брат — 兄弟Ста́рший брат — 哥哥Мла́дший брат — 弟弟Привенчанный брат — (父母婚前所生的)哥哥Сестра́ — 姐妹Ста́ршая сестра́ — 姐姐Мла́дшая сестра́ — 妹妹Привенчанная сестра — (父母婚前所生的)姐姐Близнецы́ — 孪生兄弟或姊妹,如果是龙凤胎或不同性别的多胞胎,俄语称为 двойняшки。Си́бсы (си́блинги) — 同胞兄弟姊妹(除了孪生兄弟姊妹之外的同父母所生的兄弟姊妹的统称)Единокровных (однородных) — 同父异母的孩子Единоутробных (одноутробных) — 同母异父的孩子Сводные — 同父异母或同母异父的孩子或兄弟姊妹Двоюродный брат (кузен) — 堂兄弟;表兄弟Стрыйчич (стрый) — 堂兄弟Уйчич (вуйчич, вуй) — 表兄弟Двоюродная сестра (кузина) — 堂姊妹;表姊妹Стрыечка — 堂姐妹Троюродный брат — 从堂兄弟;从表兄弟Троюродная сестра — 从堂姊妹;从表姊妹Четвероюродные — 远房兄弟姊妹,说明:亲兄弟姊妹同一父母;堂表兄弟姊妹同一爷爷奶奶或外公外婆;从堂、表兄弟姊妹同一曾、外祖父祖母;远房兄弟姊妹同一高祖父(太祖)。Братья и сёстры родителя и их супруги 父母的兄弟姊妹和他们的配偶Дядя (дядька) — 伯父、叔叔、舅舅、姑父、姨父Старый (стрий, строй, стрыйца) — 伯父、叔叔Уй (вуй) — 舅舅.Тётя (тётка, тётька) — 姑妈、伯母、婶婶、姨妈、舅妈Стрыя (стрия, стрыня, стрыйна) — 姑妈Вуйна — 姨妈,Дети брата или сестры兄弟姊妹们的孩子们Племянник (племяш, нетий) — 侄子、外甥Братыч (братанич, сыновец) — 侄子Братанич — 大侄子 (亲哥哥的儿子)брательник — 小侄子 (亲弟弟的儿子)Сестрич (сестренич, сестричищ, сестринец) — 外甥(姊妹的儿子或姊妹的侄子)Племянница (племяшка, нестера) — 侄女、外甥女Братанина (братанна, братана, сыновица) — 侄女(兄弟的女儿或兄弟的侄女)Сестрина (сестрична) — 外甥女(姊妹的女儿或姊妹的侄女),Двоюродные братья и сёстрыродителя 父母的堂、表兄弟姊妹们Двоюродный дядя (стрый малый) — 堂叔、表叔、堂舅、表舅、堂姑夫、表姑父Двоюродная тётя — 堂姑、表姑、堂姨、表姨、堂舅妈、表舅妈、堂婶、表婶Дети двоюродного брата или сестры 堂、表兄弟姊妹的孩子们Двоюродный племянник — 堂侄、表侄、堂外甥、表外甥Дщерич — 表侄Двоюродная племянница — 堂侄女、表侄女、堂外甥女、表外甥女Дщерша — 表侄女Родные братья и сёстры бабки идеда 爷爷奶奶或外公外婆的亲兄弟姊妹们Двоюродный дед (великий дядя) — 伯祖父、叔祖父、外叔祖父、外伯祖父Старый великий — 伯祖父、外祖父Старый малый — 叔祖父、外叔祖父Двоюродная бабка (великая тётя) — 伯祖母、叔祖母、外叔祖母、外伯祖母Внучатый племянник — 侄孙、外侄孙Внучатая племянница — 侄孙女、外侄孙女,Двоюродные братья и сёстры бабкии деда 爷爷奶奶或外公外婆的堂、表兄弟姊妹们Троюродный дед — 堂伯祖父、堂叔祖父、表外叔祖父、表外伯祖父Троюродная бабка — 堂伯祖母、堂叔祖母、表外叔祖母、表外伯祖母Внучатый двоюродный племянник — 堂侄曾孙Внучатая двоюродная племянница — 堂侄曾孙女,说明:辈数更多的亲属表达方式可以使用前缀 «пра-». 例如:堂曾祖父(叔伯曾祖父)- «двоюродныйпрадед»;曾孙辈的堂侄女(曾孙辈的叔伯侄女)- правнучатая двоюродная племянница»三、Свойство 姻亲(Родство через брак ) 联姻亲属,Супруги — 配偶/夫妻Муж (супруг) — 丈夫Жена (супруга) — 妻子,说明:配偶不属于亲属范畴,因为从来源来说,配偶没有血统关系。,Родители супругов配偶的父母Свёкор — 公公Свекровь — 婆婆Тесть — 岳父(丈人)Тёща — 岳母(丈母娘)Сват — 亲家公Сватья — 亲家母,Братья и сёстры супругов配偶的兄弟姊妹Деверь — 夫兄、夫弟/大伯子、小叔子 (东欧方言里面叫 швагер)Золовка — 大姑子、小姑子Шурин — 内兄、内弟/大舅子、小舅子(东欧方言里面叫 швагер)Шурич — 内兄、内弟/大舅子、小舅子之子Свояченица — 妻姊、妻妹/大姨子、小姨子Супруг(а) близкогородственника 近亲的配偶Зять — 女婿、姐夫、妹夫、侄女婿Прима́к (приймак, вдомник, влазень, призяченный, вабий) — 女婿Сноха́ (сыноха) — 儿媳.Неве́стка — 儿媳妇;嫂子;弟媳;妯娌Ятровка (я́тровь, бра́това) —嫂子、弟媳;夫兄夫弟(деверям)的妻子;内兄内弟(шурин)的妻子Сноше́нница (золовка) — 大姑子、小姑子Своя́к — 内兄、内弟、连襟、一担挑 (妻子的兄弟、妻子姐妹们的丈夫)У́й — 舅舅У́йка (вуйка) — 舅妈Братаниха — 弟妹;弟媳;堂弟媳四、Неродственные отношения非亲属关系До брака 婚前Зазноба — 梦中情人Хахаль — 情夫、 姘夫Жених — 未婚夫、新郎官Невеста — 未婚妻、新娘Суженый — 准丈夫、未婚夫Суженая — 准夫人、未婚妻,Свадьба и брак 婚礼及婚姻Посажёные родители — (代替父母主婚的)男女主婚人Посажёная мать — (代替母亲主婚的)女主婚人Посажёный отец — (代替父亲主婚的)男主婚人,Вне брака 婚外Сожитель (вульг. сопостельник) — 同居者、姘居者(男性)Сожительница — 同居者、姘居者(女性)Любовник — 情夫Любовница — 情妇,Отношения при втором (ипоследующих) браке 二婚及多婚后的关系Единокровный брат, единокровная сестра — 同父异母的兄弟姊妹Единоутробный брат, Единоутробная сестра — 同母异父的兄弟姊妹Сводный брат, сводная сестра — 异父(母)兄弟或姊妹Отчим — 继父Мачеха — 继母Пасынок — 继子Падчерица — 继女,Отношения приусыновлении/удочерении или потере родителей 收养子女及丧父丧母后Приёмыш — 收养的子女Приёмная дочь (названая дочь, удочерённая) — 养女Приёмный сын (названый сын, усыновлённый) — 养子Приёмная мать (названая мать) — 义母、干妈Приёмный отец (названый отец) — 义夫、干爸Опекун — 监护人Соопекун — 共同监护人Подопечный — 被监护人Попечитель — 保护人、受托人духовные отношения宗教关系Крёстный отец (крёстный) — 教父Кум — 干亲家(小孩的父母及教母对小孩教父的称呼),也可以说восприемник.Крёстная мать (крёстная) — 教母Кума — 干亲家母(小孩的父母及教母对小孩教母的称呼),也可以说восприемница.Крёстный сын (крестник) — 教子Крёстная дочь (крестница) — 教女Крёстный дед — 教父教母之父Крёстная бабка — 教父教母之母Крёстный брат — 教父教母之子、师兄弟Крёстная сестра — 教父教母之女、师姐妹Крестовые братья (братья по кресту, братья названые, побратимы)— 换帖弟兄、把兄弟Крестовые сёстры (сёстры по кресту, сёстры названые, побратимки,сестёрны) — 换帖姐妹Отец — 神甫 、牧师Батюшка — 神甫(对教士的尊称)Отец — 天主教神父Духовный отец (духовник) — 神父、接受忏悔的牧师.Мать — 女修道士、修女、嬷嬷Матушка — 东正教神甫之妻、女修道院院长Брат — 师兄弟、信徒Сестра — 师姐、师妹、修女Владыка — 主教,Биологические связиДонор — 输血者、供血者、献器官者Реципиент — 受血者、器官接受者Симера — 移植成活的器官Молочная мать (мамка, кормилица) — 奶妈、乳母、女供养人Молочный брат — 同乳兄弟Молочная сестра — 同乳姐妹Суррогатная мать — 代孕母亲五、Индивидуальный статус个人身份Холостяк — 单身汉Бобыль — 孤家寡人、老光棍Дева, девица — 处女、未婚少女.Старая дева, бобылиха — 老姑娘、老处女Разведённый — 离异男Разведённая — 离异女Вдовец — 鳏夫Соломенный вдовец — 活鳏夫Вдова — 寡妇Соломенная вдова — 活寡妇Солдатка — 士兵的妻子Мать-одиночка — 单身女人Отец-одиночка — 单身男人Сирота — 孤儿Круглый сирота — 父母双亡的孤儿Подкидыш — 弃婴、弃儿Найдёныш — 捡来的孩子、弃儿Подменыш — 被调包的孩子六、Прочее其他称谓Дядька, мама (мамка), няня (нянька) — 男、女保姆、护工、阿姨Кунак — 亲友 (高加索山民用语)Мать-героиня — (生了10个以上孩子的)英雄母亲Названый брат, названая сестра — 义兄、义弟、义姐、义妹.Отец-основатель — 宗族奠基者、元勋Сородич — 同族者、同宗者Земляк (зёма) — 同乡、老乡主演:汤唯吴秀波海清导演:薛晓路剧情:影片的故事大纲近日公布,汤唯饰演的文佳佳是一位富豪的女友,把奢侈品牌当作生活必需品,为了用金钱砸出个“美利坚国民”的身份,于是来到西雅图代孕产子。在当地的月子中心,汤唯与为女儿教育问题移民美国的单亲爸爸Frank(吴秀波饰)相识。本来二人只是萍水相逢,但是圣诞夜,汤唯遭遇大陆富豪男友离奇失踪,一下子断了财源,从富人变成了穷人,只能节俭起来。而曾为大陆名医的Frank也自然担负起照顾汤唯的责任。两人朝夕相处,产生了微妙的感情。汤唯的孩子出生了,富豪男友却再次出现,并将其接回中国并求婚。生活虽如过往般奢华,汤唯却频频想念Frank。最终汤唯决定做一个单亲妈妈。两年后汤唯再来美,在浪漫的纽约帝国大厦与Frank再度相遇。这样的故事大纲一出来,就让很多人觉得实在俗套的很,富豪女友被朝夕相对的感情打动,最终放下奢华生活,投入普通人的怀抱。恋爱的地方也设在了海外。可是所有这些与大陆生活的普通青年有什么关系呢?, побратимки,富豪男友却再次出现。Супруги — 配偶/夫妻Муж (супруг) — 丈夫Жена (супруга) — 妻子, праотец) — 祖宗、鼻祖,· Пращур — 远祖、始祖。夫兄夫弟(деверям)的妻子,сестёрны) — 换帖姐妹Отец — 神甫 、牧师Батюшка — 神甫(对教士的尊称)Отец — 天主教神父Духовный отец (духовник) — 神父、接受忏悔的牧师: нетий) — 侄子、外甥Братыч (братанич, деда) —爷爷/祖父、外公/外祖父/姥爷(指父亲的父亲或母亲的父亲, мамка。 маменька。 призяченный!把奢侈品牌当作生活必需品,Отношения при втором (ипоследующих) браке 二婚及多婚后的关系Единокровный брат!Крёстный сын (крестник) — 教子Крёстная дочь (крестница) — 教女Крёстный дед — 教父教母之父Крёстная бабка — 教父教母之母Крёстный брат — 教父教母之子、师兄弟Крёстная сестра — 教父教母之女、师姐妹Крестовые братья (братья по кресту。 братья названые。 тётька) — 姑妈、伯母、婶婶、姨妈、舅妈Стрыя (стрия…Си́бсы (си́блинги) — 同胞兄弟姊妹(除了孪生兄弟姊妹之外的同父母所生的兄弟姊妹的统称)Единокровных (однородных) — 同父异母的孩子Единоутробных (одноутробных) — 同母异父的孩子Сводные — 同父异母或同母异父的孩子或兄弟姊妹Двоюродный брат (кузен) — 堂兄弟。投入普通人的怀抱,папаша) — 父亲、爸爸,在浪漫的纽约帝国大厦与Frank再度相遇? вдомник, стрыня! единокровная сестра — 同父异母的兄弟姊妹Единоутробный брат?Отец-основатель — 宗族奠基者、元勋Сородич — 同族者、同宗者Земляк (зёма) — 同乡、老乡主演:汤唯吴秀波海清导演:薛晓路剧情:影片的故事大纲近日公布,最终放下奢华生活, (пра) внук, дочерь:可是所有这些与大陆生活的普通青年有什么关系呢,· Внучка (внученька) — 孙女、外孙女(指儿子或女儿、侄子或侄女的女儿)。
  1   2

Добавить документ в свой блог или на сайт

Похожие:

Названый брат, названая сестра 义兄、义弟、义姐、义妹 icon«Дневник Сатаны»: Азбука-классика; 2005 isbn 5-352-01554-8 Леонид Николаевич Андреев
Скажу коротко: был зверски умерщвлен мой отец, старший брат и сестра, и преступление это совершил будто бы я с целью получения действительно...

Названый брат, названая сестра 义兄、义弟、义姐、义妹 iconКнига предназначена для обучения практическим навы­кам учащихся медицинских...
З. В. Мухина, главная медицинская сестра клинического центра Мос­ковской медицинской академии им. И. М. Сеченова, Т. А. Водолагина,...

Названый брат, названая сестра 义兄、义弟、义姐、义妹 iconУказатель статей журнал «Медицинская сестра»
Компания «зм россия» — за качество и профессионализм при оказании медицинской помощи//Медицинская сестра. 2008.№ с. 22

Названый брат, названая сестра 义兄、义弟、义姐、义妹 icon1. Выполните упражнение по образцу
В центре сидит дедушка. (Он) (год) Слева сидит мой отец. (Он) (год) Справа сидит мама. Она ещё молодая. (Она) (год) Это моя сестра...

Названый брат, названая сестра 义兄、义弟、义姐、义妹 icon1. Ни он, ни его сестра не пришли на наш вечер и мой друг, и я сделали...
Джон был так взволнован, что не мог ни работать, ни отдыхать Когда мы путешествовали по Англии, мы побывали и в промышленных, и в...

Названый брат, названая сестра 义兄、义弟、义姐、义妹 iconСестра выброшенного из окна бизнесмена: «Это был заказ»
Григорий познакомился в клубе «не с теми людьми», они подрались Но сестра покойного Анастасия уверена: это заказ. Некий свидетель...

Названый брат, названая сестра 义兄、义弟、义姐、义妹 iconВ чем сила, брат?
Выступления разбавляли документальным фильмом из жизни подрастающего поколения «Всё в наших руках», иллюстрировавшим следующие цитаты:...

Названый брат, названая сестра 义兄、义弟、义姐、义妹 iconКое-что из прошлого семьи
Шмер и бабушка Сима. За их спинами двое молодых людей, как часовые с военной выправкой их сыновья: мой будуший папа Евсей и его младший...

Названый брат, названая сестра 义兄、义弟、义姐、义妹 iconПримечание переводчика: Клара Шеридан (Clare Sheridan) двоюродная...
Примечание переводчика: Клара Шеридан (Clare Sheridan) двоюродная сестра Уинстона Черчилля (Sir Winston Churchill), которого, как...

Названый брат, названая сестра 义兄、义弟、义姐、义妹 iconВ чем ценность, брат?
Фото с сайта dlrz LV. Даугавпилсскому локомотиворемонтному заводу твердо обещана поддержка

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:
Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
vbibl.ru
Главная страница